טקסט שכתבתי לעיתון "הארץ" על "בן המתופף", תורגם לפולנית ופורסם בשבועון בשם "אנגורה", שמופץ בוורשה ובעוד כמה ערים בפולין, קנדה ובארצות הברית. זה התחיל בשיחת טלפון בעברית עם מבטא פולני, שבה סיפר לי מישהו כי רוצים לתרגם כתבה שלי בעיתון פולני. לא ידעתי מה להגיד, בטח שלא אישרתי. רק סיפקתי את כתובת המייל שלי, כדי שיסבירו בדיוק מה העניין. הם לא חיכו לאישור:
"Hallo Uri
My name is שם פולני שלא אחשוף, from “Angora” weekly, Poland. Angora is a kind of the readers digest from Polish and international press. I used your article about street percussionist who plays in Tel Aviv. Of course we printed your name, name of the daily (Ha’aretz) and necessary copyright. Now, I should like to pay you some money. Could you inform me how many USD shall I pay you for the reprint?"
לא רק שאני בכלל לא הסמכות לאשר או לשלול את הרשות לשימוש בטקסט, עכשיו הם עוד שואלים, בדיעבד, כמה כסף אני רוצה. בדולרים.
χειροποιητα σαπουνια
ספטמבר 23, 2014 00:19
χειροποιητα σαπουνια
שבועון פולני תירגם ופרסם טקסט שכתבתי ל"הארץ" ועכשיו שואל כמה לשלם. הא? – אור בזויות